汉语教师培训中心 最新新闻
分分合合看语言 ——关西地区汉语教师培训班举办第四次讲座
2011/7/11
本月10日,在盛夏的酷暑中,关西外国语大学孔子学院迎来了关西各地近40名学员,这是今年关西地区汉语教师培训班举办的第4次讲座。主办方关西外大孔院为这些本土汉语教师准备了上下午两场精彩的讲座。
上午是对日汉语语言点知识与教学系列讲座的第四讲,内容涉及汉语的各种句法成分和各种句类。主讲人是关西外大孔院的郑天刚教授。郑教授运用认知语言学中的象似性理论分析了很多语言现象,发现汉语中很多看似不同的东西其实都是由同一条象似动因促动的。比如,当我们用距离象似动因和独立象似动因重新审视三个结构助词“的”、“地”、“得”时,会发现它们的作用都是在形式上将修饰语和中心语分离开来,以便使修饰语得到凸显。而不用结构助词时是将修饰语与中心语整合起来,以便将其看作一个事物、动作或事件。再如,汉语中的补语和中心语大都可以看作两个表述,两个表述之间存在着密切而复杂的语义关系。在教学中,先将它们分别练习,再将它们整合起来,是补语教学非常有效的方法。郑教授还现场示范了结果补语、趋向补语和数量补语的分合教学法。
下午的讲座由金泽大学著名学者大泷幸子教授主讲,她的题目是《运用日中平行语料库的教学设计》。语料库语言学不仅为我们提供了一种工具,更重要的是为我们提供了一种非常有效的研究方法,大泷教授在这方面做出了非常有益的尝试。通过运用《日中平行语料库》,我们可以非常方便地观察到汉语(或日语)中的某一个词在日语(或汉语)中的不同语境中会翻译成哪一个词。有意思的是,一种语言的一个词在翻译成另一种语言时,各译词会构成一个近义词网络,网络中的各个词之间或因某种语义特征而靠近,或因某种语义特征而疏远,而共存于一个组织之中,可以说是分中有合,合中有分。另一种语言中的近义词也是这样或分或合地组织在一起的。考察两种语言中的近义词网络系统,以及网络中哪两个成员在何种情况下可以对译,是研究和获得语感的有效方法。
讲座取得了非常满意的效果,学员们都深刻地认识到,语言是个组织,它是由一个个更小的组织整合而成的。要看清一个语言组织,就要不断地分解它再整合它,整合它再分解它。